今天是夏至,天氣正式進入溽暑了,讓我們先用一首托馬斯.納許的詩Spring來沁涼心靈,這首作品有著非常強烈的視覺效果 托馬斯.納許雖然名氣不大,但是他的這首春,卻是經典詩選必選的詩;在中國古典詩詞的部分,我們為您選擇一位盛唐時期,也不太出名,但是作品同樣充滿視覺效果的詩人劉方平的兩首小詩。 最後安排兩段朗讀欣賞,一是琦君老師的眼淚與珍珠,一是張曉風老師的從俗。

托馬斯•納許(Thomas Nashe, 1567-1601) SPRING Spring, the sweet Spring, is the year’s pleasant king; Then blooms each thing, then maids dance in a ring, Cold doth not sting, the pretty birds do sing– Cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo! The palm and may make country houses gay, Lambs frisk and play, the shepherds pipe all day, And we hear aye birds tune this merry lay– Cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo! The fields breathe sweet, the daisies kiss our feet, Young lovers meet, old wives a-sunning sit, In every street these tunes our ears do greet– Cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo! Spring, the sweet Spring!

中國詩詞欣賞 唐 劉方平 月夜 更深月色半人家, 北斗闌干南斗斜。 今夜偏知春氣暖, 蟲聲新透綠窗沙。 採連曲 落日清江裡,荊歌艷楚腰。 採蓮從小慣,十五即乘潮。 朗讀欣賞 1.琦君:眼淚與珍珠 2.張曉風:從俗